1. The Fun They Had

MARGIE even wrote about it that night in her diary.
मार्गी ने उस रात अपनी डायरी में इसके बारे में लिखा भी।

On the page headed 17 May 2157, she wrote, “Today Tommy found a real book!”
17 मई 2157 की तारीख वाले पेज पर उसने लिखा, “आज टॉमी को एक असली किताब मिली!”

It was a very old book. Margie’s grandfather once said that when he was a little boy his grandfather told him that there was a time when all stories were printed on paper.
यह एक बहुत पुरानी किताब थी। मार्गी के दादाजी ने एक बार कहा था कि जब वह एक छोटे लड़के थे तो उनके दादाजी ने उन्हें बताया था कि एक समय था जब सभी कहानियाँ कागज पर छपती थीं।

They turned the pages, which were yellow and crinkly, and it was awfully funny to read words that stood still instead of moving the way they were supposed to — on a screen, you know.
उन्होंने पन्ने पलटे, जो पीले और सिलवटों वाले थे, और ऐसे शब्दों को पढ़ना बहुत मज़ेदार था जो स्थिर रहते थे, बजाय उस तरह चलने के जैसा उन्हें चलना चाहिए था — एक स्क्रीन पर, आप जानते हैं।

And then when they turned back to the page before, it had the same words on it that it had had when they read it the first time.
और फिर जब वे पिछले पेज पर वापस गए, तो उस पर वही शब्द थे जो तब थे जब उन्होंने उसे पहली बार पढ़ा था।

“Gee,” said Tommy, “what a waste. When you’re through with the book, you just throw it away, I guess.
“अरे,” टॉमी ने कहा, “क्या बर्बादी है। जब तुम किताब पढ़ लेते हो, तो तुम बस उसे फेंक देते हो, मुझे लगता है।

Our television screen must have had a million books on it and it’s good for plenty more. I wouldn’t throw it away.”
हमारी टेलीविजन स्क्रीन पर दस लाख किताबें होंगी और इस पर और भी बहुत सारी आ सकती हैं। मैं इसे नहीं फेंकूंगा।”

“Same with mine,” said Margie. She was eleven and hadn’t seen as many telebooks as Tommy had. He was thirteen.
“मेरे साथ भी ऐसा ही है,” मार्गी ने कहा। वह ग्यारह साल की थी और उसने उतनी टेली-किताबें नहीं देखी थीं जितनी टॉमी ने देखी थीं। वह तेरह साल का था।

She said, “Where did you find it?”
उसने कहा, “यह तुम्हें कहाँ मिली?”

“In my house.” He pointed without looking, because he was busy reading. “In the attic.”
“मेरे घर में।” उसने बिना देखे इशारा किया, क्योंकि वह पढ़ने में व्यस्त था। “अटारी में।”

“What’s it about?”
“यह किस बारे में है?”

“School.”
“स्कूल।”

Margie was scornful. “School? What’s there to write about school? I hate school.”
मार्गी ने घृणा से कहा। “स्कूल? स्कूल के बारे में लिखने के लिए क्या है? मुझे स्कूल से नफरत है।”

Margie always hated school, but now she hated it more than ever. The mechanical teacher had been giving her test after test in geography and she had been doing worse and worse until her mother had shaken her head sorrowfully and sent for the County Inspector.
मार्गी को हमेशा स्कूल से नफरत थी, लेकिन अब उसे पहले से कहीं ज्यादा नफरत हो गई थी। मशीनी शिक्षक उसे भूगोल में टेस्ट पर टेस्ट दे रहा था और वह बद से बदतर करती जा रही थी जब तक कि उसकी माँ ने दुख से अपना सिर हिलाकर काउंटी इंस्पेक्टर को नहीं बुलवा लिया।

He was a round little man with a red face and a whole box of tools with dials and wires.
वह एक गोल-मटोल छोटा आदमी था जिसका चेहरा लाल था और उसके पास डायलों और तारों वाला एक पूरा बक्सा था।

He smiled at Margie and gave her an apple, then took the teacher apart.
वह मार्गी पर मुस्कुराया और उसे एक सेब दिया, फिर शिक्षक को अलग-अलग कर दिया।

Margie had hoped he wouldn’t know how to put it together again, but he knew how all right, and, after an hour or so, there it was again, large and black and ugly, with a big screen on which all the lessons were shown and the questions were asked.
मार्गी ने उम्मीद की थी कि उसे इसे फिर से जोड़ना नहीं आता होगा, लेकिन वह अच्छी तरह जानता था, और, लगभग एक घंटे के बाद, वह फिर से वहाँ था, बड़ा, काला और बदसूरत, एक बड़ी स्क्रीन के साथ जिस पर सभी पाठ दिखाए जाते थे और प्रश्न पूछे जाते थे।

That wasn’t so bad. The part Margie hated most was the slot where she had to put homework and test papers.
वह इतना बुरा नहीं था। जिस हिस्से से मार्गी सबसे ज्यादा नफरत करती थी, वह वह स्लॉट था जहाँ उसे होमवर्क और टेस्ट पेपर डालने पड़ते थे।

She always had to write them out in a punch code they made her learn when she was six years old, and the mechanical teacher calculated the marks in no time.
उसे हमेशा उन्हें एक पंच कोड में लिखना पड़ता था जो उन्होंने उसे तब सिखाया था जब वह छह साल की थी, और मशीनी शिक्षक पलक झपकते ही अंकों की गणना कर देता था।

The Inspector had smiled after he was finished and patted Margie’s head.
इंस्पेक्टर ने काम खत्म करने के बाद मुस्कुराया और मार्गी का सिर थपथपाया।

He said to her mother, “It’s not the little girl’s fault, Mrs Jones. I think the geography sector was geared a little too quick.
उसने उसकी माँ से कहा, “यह छोटी लड़की की गलती नहीं है, मिसेज जोन्स। मुझे लगता है कि भूगोल का क्षेत्र थोड़ा ज़्यादा तेज सेट हो गया था।

Those things happen sometimes. I’ve slowed it up to an average ten-year level.
ऐसी चीजें कभी-कभी होती हैं। मैंने इसे धीमा करके औसतन दस साल के स्तर पर कर दिया है।

Actually, the overall pattern of her progress is quite satisfactory.” And he patted Margie’s head again.
वास्तव में, उसकी प्रगति का समग्र पैटर्न काफी संतोषजनक है।” और उसने फिर से मार्गी का सिर थपथपाया।

Margie was disappointed. She had been hoping they would take the teacher away altogether.
मार्गी निराश थी। वह उम्मीद कर रही थी कि वे शिक्षक को पूरी तरह से दूर ले जाएंगे।

They had once taken Tommy’s teacher away for nearly a month because the history sector had blanked out completely.
वे एक बार टॉमी के शिक्षक को लगभग एक महीने के लिए दूर ले गए थे क्योंकि इतिहास का क्षेत्र पूरी तरह से खाली हो गया था।

So she said to Tommy, “Why would anyone write about school?”
तो उसने टॉमी से कहा, “कोई स्कूल के बारे में क्यों लिखेगा?”

Tommy looked at her with very superior eyes. “Because it’s not our kind of school, stupid. This is the old kind of school that they had hundreds and hundreds of years ago.”
टॉमी ने उसे बहुत श्रेष्ठता भरी नज़रों से देखा। “क्योंकि यह हमारे तरह का स्कूल नहीं है, बेवकूफ। यह पुराने ज़माने का स्कूल है जो सैकड़ों और सैकड़ों साल पहले हुआ करता था।”

He added loftily, pronouncing the word carefully, “Centuries ago.”
उसने शान से, शब्द का ध्यान से उच्चारण करते हुए जोड़ा, “सदियों पहले।”

Margie was hurt. “Well, I don’t know what kind of school they had all that time ago.”
मार्गी को दुख हुआ। “खैर, मुझे नहीं पता कि उस समय उनके पास किस तरह का स्कूल था।”

She read the book over his shoulder for a while, then said, “Anyway, they had a teacher.”
उसने थोड़ी देर के लिए उसके कंधे के ऊपर से किताब पढ़ी, फिर कहा, “वैसे भी, उनके पास एक शिक्षक था।”

“Sure they had a teacher, but it wasn’t a regular teacher. It was a man.”
“हाँ, निश्चित रूप से उनके पास एक शिक्षक था, लेकिन यह एक नियमित शिक्षक नहीं था। वह एक आदमी था।”

“A man? How could a man be a teacher?”
“एक आदमी? एक आदमी शिक्षक कैसे हो सकता है?”

“Well, he just told the boys and girls things and gave them homework and asked them questions.”
“खैर, वह बस लड़कों और लड़कियों को चीजें बताता था और उन्हें होमवर्क देता था और उनसे सवाल पूछता था।”

“A man isn’t smart enough.”
“एक आदमी इतना होशियार नहीं होता।”

“Sure he is. My father knows as much as my teacher.”
“ज़रूर होता है। मेरे पिता उतना ही जानते हैं जितना मेरा शिक्षक।”

“He knows almost as much, I betcha.”
“वह लगभग उतना ही जानते हैं, मैं शर्त लगा सकती हूँ।”

Margie wasn’t prepared to dispute that. She said, “I wouldn’t want a strange man in my house to teach me.”
मार्गी इस पर बहस करने के लिए तैयार नहीं थी। उसने कहा, “मैं नहीं चाहूंगी कि कोई अजनबी आदमी मुझे सिखाने के लिए मेरे घर में आए।”

Tommy screamed with laughter. “You don’t know much, Margie. The teachers didn’t live in the house. They had a special building and all the kids went there.”
टॉमी हंसी से चीख पड़ा। “तुम ज्यादा नहीं जानती, मार्गी। शिक्षक घर में नहीं रहते थे। उनके पास एक विशेष इमारत होती थी और सभी बच्चे वहीं जाते थे।”

“And all the kids learned the same thing?”
“और सभी बच्चों ने एक ही चीज़ सीखी?”

“Sure, if they were the same age.”
“हाँ, अगर वे एक ही उम्र के थे।”

“But my mother says a teacher has to be adjusted to fit the mind of each boy and girl it teaches and that each kid has to be taught differently.”
“लेकिन मेरी माँ कहती हैं कि एक शिक्षक को प्रत्येक लड़के और लड़की के दिमाग में फिट होने के लिए समायोजित किया जाना चाहिए जिसे वह पढ़ाता है और प्रत्येक बच्चे को अलग-अलग पढ़ाया जाना चाहिए।”

“Just the same they didn’t do it that way then. If you don’t like it, you don’t have to read the book.”
“फिर भी वे तब ऐसा नहीं करते थे। अगर तुम्हें यह पसंद नहीं है, तो तुम्हें किताब पढ़ने की ज़रूरत नहीं है।”

“I didn’t say I didn’t like it,” Margie said quickly. She wanted to read about those funny schools.
“मैंने यह नहीं कहा कि मुझे यह पसंद नहीं है,” मार्गी ने जल्दी से कहा। वह उन मज़ेदार स्कूलों के बारे में पढ़ना चाहती थी।

They weren’t even half finished when Margie’s mother called, “Margie! School!”
उन्होंने अभी आधा भी खत्म नहीं किया था कि मार्गी की माँ ने पुकारा, “मार्गी! स्कूल!”

Margie looked up. “Not yet, Mamma.”
मार्गी ने ऊपर देखा। “अभी नहीं, मम्मा।”

“Now!” said Mrs Jones. “And it’s probably time for Tommy, too.”
“अभी!” मिसेज जोन्स ने कहा। “और शायद टॉमी का भी समय हो गया है।”

Margie said to Tommy, “Can I read the book some more with you after school?”
मार्गी ने टॉमी से कहा, “क्या मैं स्कूल के बाद तुम्हारे साथ थोड़ी और किताब पढ़ सकती हूँ?”

“May be,” he said nonchalantly. He walked away whistling, the dusty old book tucked beneath his arm.
“शायद,” उसने बेपरवाही से कहा। वह सीटी बजाता हुआ चला गया, धूल भरी पुरानी किताब उसकी बगल में दबी हुई थी।

Margie went into the schoolroom. It was right next to her bedroom, and the mechanical teacher was on and waiting for her.
मार्गी स्कूल के कमरे में चली गई। यह ठीक उसके बेडरूम के बगल में था, और मशीनी शिक्षक चालू था और उसका इंतजार कर रहा था।

It was always on at the same time every day except Saturday and Sunday, because her mother said little girls learned better if they learned at regular hours.
यह शनिवार और रविवार को छोड़कर हर दिन एक ही समय पर चालू रहता था, क्योंकि उसकी माँ कहती थी कि छोटी लड़कियाँ बेहतर सीखती हैं यदि वे नियमित घंटों में सीखें।

The screen was lit up, and it said: “Today’s arithmetic lesson is on the addition of proper fractions. Please insert yesterday’s homework in the proper slot.”
स्क्रीन रोशन हुई, और उस पर लिखा था: “आज का अंकगणित का पाठ उचित भिन्नों के जोड़ पर है। कृपया कल का होमवर्क उचित स्लॉट में डालें।”

Margie did so with a sigh. She was thinking about the old schools they had when her grandfather’s grandfather was a little boy.
मार्गी ने आह भरकर ऐसा किया। वह उन पुराने स्कूलों के बारे में सोच रही थी जो तब थे जब उसके दादा के दादा एक छोटे लड़के थे।

All the kids from the whole neighborhood came, laughing and shouting in the schoolyard, sitting together in the schoolroom, going home together at the end of the day.
पूरे पड़ोस के सभी बच्चे आते थे, स्कूल के आँगन में हँसते और चिल्लाते थे, स्कूल के कमरे में एक साथ बैठते थे, दिन के अंत में एक साथ घर जाते थे।

They learned the same things, so they could help one another with the homework and talk about it.
वे एक ही चीजें सीखते थे, इसलिए वे होमवर्क में एक-दूसरे की मदद कर सकते थे और इसके बारे में बात कर सकते थे।

And the teachers were people…
और शिक्षक इंसान थे…

The mechanical teacher was flashing on the screen: “When we add fractions ½ and ¼…”
मशीनी शिक्षक स्क्रीन पर फ्लैश कर रहा था: “जब हम भिन्न ½ और ¼ जोड़ते हैं…”

Margie was thinking about how the kids must have loved it in the old days. She was thinking about the fun they had.
मार्गी सोच रही थी कि पुराने दिनों में बच्चों को यह कितना पसंद आता होगा। वह उस मजे के बारे में सोच रही थी जो वे करते थे।

WORD MEANING

Diary – डायरी, रोजनामचा

Crinkly – सिलवटों वाला, जिसमें झुर्रियाँ हों

Stood still – स्थिर रहना

Waste – बर्बादी

Telebooks – टेली-किताबें (स्क्रीन पर पढ़ी जाने वाली किताबें)

Attic – अटारी

Scornful – घृणा से भरा, तिरस्कारपूर्ण

Mechanical teacher – मशीनी शिक्षक

Sorrowfully – दुखपूर्वक

County Inspector – काउंटी निरीक्षक (क्षेत्रीय निरीक्षक)

Took apart – पुर्जे अलग-अलग कर दिए

Slot – खाँचा, दरार

Punch code – पंच कोड (एक प्रकार की सांकेतिक भाषा)

Calculated – गणना की

Patted – थपथपाया

Geared – (यहाँ) गति निर्धारित करना, सेट करना

Satisfactory – संतोषजनक

Disappointed – निराश

Blanked out – पूरी तरह से खाली हो जाना

Superior eyes – श्रेष्ठता भरी नज़रें

Loftily – शान से, गर्व से

Dispute – बहस करना

Adjusted – समायोजित

Nonchalantly – बेपरवाही से

Sigh – आह भरना

1 thought on “1. The Fun They Had”

  1. Pingback: Class 9th – Hamaraschool.com

Leave a Comment

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Scroll to Top