Spring Class 4
Lesson 8- TWO PRECIOUS GEMS
Once a traveller lost his way. He was passing through a dense forest.
He felt very thirsty. There was no water around. Two children were
passing by. They saw the traveller and gave him the little water they
had. The traveller said, “I want to give you some gold coins for saving
my life”. The children said, “Thank you sir, it is our duty”. “God bless
you children!”, said the traveller.
The day passed. It was dark all around. The traveller was looking for
some shelter. Suddenly he saw a dim light far there in a village. It was
an old lady’s hut. He knocked at the door.
The old lady welcomed him
inside and gave him food and shelter. Realizing her poor condition,
the traveller offered some money to the lady. She did not agree to
take the money and said, “I am not poor at all, sir, I have two precious
gems”. While they were talking, two children entered the hut with a bundle of
sticks in their hands.
The old lady said, “These are my two gems, gentleman!”. “Oh! These children! I met them in the forest. They saved my life.
Really, they are your two little precious gems”, said the traveller with
tears of joy in his eyes.
एक बार एक यात्री रास्ता भटक गया।
वह एक घने जंगल से गुजर रहा था।
उसे बहुत प्यास लगी। आसपास कहीं पानी नहीं था।
उसी समय दो बच्चे वहाँ से गुजर रहे थे।
उन्होंने उस यात्री को देखा और जो थोड़ा-सा पानी उनके पास था, वह उसे दे दिया।
यात्री ने कहा, “मैं तुम्हें कुछ सोने के सिक्के देना चाहता हूँ क्योंकि तुमने मेरी जान बचाई है।”
बच्चों ने कहा, “धन्यवाद सर, यह हमारा कर्तव्य था।”
यात्री ने कहा, “भगवान तुम्हारा भला करे बच्चों!” दिन बीत गया। चारों ओर अंधेरा छा गया।
यात्री किसी आश्रय की तलाश कर रहा था।
अचानक उसने दूर एक गाँव में हल्की-सी रोशनी देखी।
वह एक बूढ़ी औरत की झोपड़ी थी।
उसने दरवाजे पर दस्तक दी।
बूढ़ी औरत ने उसे अंदर बुलाया और उसे भोजन और रहने की जगह दी। उसकी गरीब हालत को देखकर यात्री ने उसे कुछ पैसे देने चाहे।
परंतु वह महिला पैसे लेने को तैयार नहीं हुई और बोली,
“मैं गरीब नहीं हूँ सर, मेरे पास दो अनमोल रत्न हैं।” जब वे बात कर रहे थे, तभी दो बच्चे हाथ में लकड़ियों का गठ्ठर लेकर झोपड़ी में आए।
बूढ़ी औरत ने कहा, “यही हैं मेरे दो अनमोल रत्न, महाशय!”
यात्री ने आश्चर्य और खुशी से कहा,
“अरे! ये बच्चे! मैं इनसे जंगल में मिला था। इन्होंने मेरी जान बचाई थी।
वाकई, ये आपके दो छोटे-छोटे अनमोल रत्न हैं।”
उसकी आँखों में खुशी के आँसू थे।
Word-by-Word Meaning
🔸 Once a traveller lost his way.
Once = एक बार
a traveller = एक यात्री
lost = खो गया
his way = उसका रास्ता
➡ अनुवाद: एक बार एक यात्री रास्ता भटक गया।
🔸 He was passing through a dense forest.
He = वह
was passing = जा रहा था
through = के माध्यम से / से होकर
a dense forest = एक घना जंगल
➡ अनुवाद: वह एक घने जंगल से गुजर रहा था।
🔸 He felt very thirsty.
He = उसे
felt = महसूस हुआ
very thirsty = बहुत प्यास लगी
➡ अनुवाद: उसे बहुत प्यास लगी।
🔸 There was no water around.
There was = वहाँ था
no = नहीं
water = पानी
around = आसपास
➡ अनुवाद: आसपास कहीं पानी नहीं था।
🔸 Two children were passing by.
Two children = दो बच्चे
were passing by = वहाँ से गुजर रहे थे
➡ अनुवाद: उसी समय दो बच्चे वहाँ से गुजर रहे थे।
🔸 They saw the traveller and gave him the little water they had.
They = उन्होंने
saw = देखा
the traveller = यात्री को
and gave = और दे दिया
him = उसे
the little water = थोड़ा-सा पानी
they had = जो उनके पास था
➡ अनुवाद: उन्होंने उस यात्री को देखा और जो थोड़ा-सा पानी उनके पास था, वह उसे दे दिया।
🔸 The traveller said, “I want to give you some gold coins for saving my life”.
The traveller said = यात्री ने कहा
I want to give you = मैं तुम्हें देना चाहता हूँ
some gold coins = कुछ सोने के सिक्के
for saving my life = मेरी जान बचाने के लिए
➡ अनुवाद: यात्री ने कहा, “मैं तुम्हें कुछ सोने के सिक्के देना चाहता हूँ क्योंकि तुमने मेरी जान बचाई है।”
🔸 The children said, “Thank you sir, it is our duty”.
The children said = बच्चों ने कहा
Thank you sir = धन्यवाद सर
it is our duty = यह हमारा कर्तव्य है
➡ अनुवाद: बच्चों ने कहा, “धन्यवाद सर, यह हमारा कर्तव्य है।”
🔸 “God bless you children!”, said the traveller.
God bless you = भगवान तुम्हारा भला करे
children = बच्चों
said the traveller = यात्री ने कहा
➡ अनुवाद: “भगवान तुम्हारा भला करे बच्चों!” यात्री ने कहा।
🔸 The day passed. It was dark all around.
The day passed = दिन बीत गया
It was = था
dark all around = चारों ओर अंधेरा
➡ अनुवाद: दिन बीत गया। चारों ओर अंधेरा छा गया।
🔸 The traveller was looking for some shelter.
The traveller = यात्री
was looking for = तलाश कर रहा था
some shelter = कोई आश्रय / ठहरने की जगह
➡ अनुवाद: यात्री किसी आश्रय की तलाश कर रहा था।
🔸 Suddenly he saw a dim light far there in a village.
Suddenly = अचानक
he saw = उसने देखा
a dim light = एक हल्की रोशनी
far there = दूर वहाँ
in a village = एक गाँव में
➡ अनुवाद: अचानक उसने दूर एक गाँव में हल्की-सी रोशनी देखी।
🔸 It was an old lady’s hut.
It was = वह थी
an old lady’s hut = एक बूढ़ी औरत की झोपड़ी
➡ अनुवाद: वह एक बूढ़ी औरत की झोपड़ी थी।
🔸 He knocked at the door.
He = उसने
knocked = दस्तक दी
at the door = दरवाजे पर
➡ अनुवाद: उसने दरवाजे पर दस्तक दी।
🔸 The old lady welcomed him inside and gave him food and shelter.
The old lady = बूढ़ी औरत
welcomed him inside = उसे अंदर बुलाया
and gave him = और उसे दिया
food and shelter = खाना और आश्रय
➡ अनुवाद: बूढ़ी औरत ने उसे अंदर बुलाया और उसे भोजन और रहने की जगह दी।
🔸 Realizing her poor condition, the traveller offered some money to the lady.
Realizing = समझते हुए / महसूस करते हुए
her poor condition = उसकी गरीब हालत
the traveller = यात्री ने
offered some money = कुछ पैसे देने चाहे
to the lady = उस औरत को
➡ अनुवाद: उसकी गरीब हालत को देखकर यात्री ने उसे कुछ पैसे देने चाहे।
🔸 She did not agree to take the money and said,
She did not agree = वह राज़ी नहीं हुई
to take the money = पैसे लेने के लिए
and said = और बोली
➡ अनुवाद: परंतु वह महिला पैसे लेने को तैयार नहीं हुई और बोली,
🔸 “I am not poor at all, sir, I have two precious gems”.
I am not poor at all = मैं बिलकुल गरीब नहीं हूँ
sir = सर
I have = मेरे पास हैं
two precious gems = दो अनमोल रत्न
➡ अनुवाद: “मैं गरीब नहीं हूँ सर, मेरे पास दो अनमोल रत्न हैं।”
🔸 While they were talking, two children entered the hut with a bundle of sticks in their hands.
While they were talking = जब वे बात कर रहे थे
two children = दो बच्चे
entered the hut = झोपड़ी में आए
with a bundle of sticks = लकड़ियों का गठ्ठर लेकर
in their hands = अपने हाथों में
➡ अनुवाद: जब वे बात कर रहे थे, तभी दो बच्चे हाथ में लकड़ियों का गठ्ठर लेकर झोपड़ी में आए।
🔸 The old lady said, “These are my two gems, gentleman!”
The old lady said = बूढ़ी औरत ने कहा
These are = ये हैं
my two gems = मेरे दो रत्न
gentleman = सज्जन / महाशय
➡ अनुवाद: बूढ़ी औरत ने कहा, “यही हैं मेरे दो अनमोल रत्न, महाशय!”
🔸 “Oh! These children! I met them in the forest. They saved my life.
Oh! These children! = अरे! ये बच्चे!
I met them = मैं उनसे मिला
in the forest = जंगल में
They saved = उन्होंने बचाई
my life = मेरी जान
➡ अनुवाद: “अरे! ये बच्चे! मैं इनसे जंगल में मिला था। इन्होंने मेरी जान बचाई थी।”
🔸 Really, they are your two little precious gems”, said the traveller with tears of joy in his eyes.
Really = वास्तव में
they are = वे हैं
your two little precious gems = आपके दो छोटे अनमोल रत्न
said the traveller = यात्री ने कहा
with tears of joy = खुशी के आँसुओं के साथ
in his eyes = उसकी आँखों में
➡ अनुवाद: “वाकई, ये आपके दो छोटे-छोटे अनमोल रत्न हैं”, यात्री ने खुशी के आँसुओं के साथ कहा।