7. The Last Leaf

It is autumn. पतझड़ का मौसम है।

The wind is blowing hard and it is raining heavily. तेज हवा चल रही है और जोरदार बारिश हो रही है।

All the leaves on an ivy creeper have fallen, except one. एक आइवी लता के सारे पत्ते गिर गए हैं, सिवाय एक के।

Why doesn’t the last leaf fall? आखिरी पत्ता क्यों नहीं गिरता है ?

Suddenly Sue heard Johnsy whisper something. She quickly rushed to the bed and heard Johnsy counting backwards. She was looking out of the window and was saying, “Twelve!” After sometime she whispered “eleven”, then “ten”, then “nine”, “eight”, “seven”. Sue anxiously looked out of the window. She saw an old ivy creeper climbing half-way up the brick wall opposite their window. In the strong wind outside, the creeper was shedding its leaves. अचानक सू ने जॉन्सी को कुछ फुसफुसाते हुए सुना। वह जल्दी से बिस्तर की ओर दौड़ी और जॉन्सी को उलटी गिनती करते हुए सुना। वह खिड़की के बाहर देख रही थी और कह रही थी, “बारह!” कुछ समय बाद उसने “ग्यारह”, फिर “दस”, फिर “नौ”, “आठ”, “सात” फुसफुसाया। सू ने घबराकर खिड़की के बाहर देखा। उसने एक पुरानी आइवी लता देखी जो उनकी खिड़की के सामने की ईंट की दीवार पर आधी चढ़ी हुई थी। बाहर तेज हवा में, लता अपने पत्ते गिरा रही थी।

“What is it, dear?” Sue asked. “क्या हुआ, प्रिय?” सू ने पूछा।

“Six,” whispered Johnsy. “They are falling faster now. Three days ago there were almost a hundred leaves. There are only five left now.” “छह,” जॉन्सी ने फुसफुसाया। “वे अब और तेज़ी से गिर रहे हैं। तीन दिन पहले लगभग सौ पत्ते थे। अब केवल पाँच बचे हैं।”

“It is autumn,” said Sue, “and the leaves will fall.” “यह पतझड़ है,” सू ने कहा, “और पत्ते गिरेंगे।”

“When the last leaf falls, I will die,” said Johnsy with finality. “I have known this for the last three days.” “जब आखिरी पत्ता गिर जाएगा, मैं मर जाऊँगी,” जॉन्सी ने दृढ़ता से कहा। “मुझे यह पिछले तीन दिनों से पता है।”

“Oh, that’s nonsense,” replied Sue. “What have old ivy leaves to do with your getting well? The doctor is confident that you will get better.” “ओह, यह बकवास है,” सू ने जवाब दिया। “पुराने आइवी पत्तियों का तुम्हारे ठीक होने से क्या लेना-देना है? डॉक्टर को पूरा विश्वास है कि तुम ठीक हो जाओगी।”

Johnsy did not say anything. Sue went and brought her a bowl of soup. जॉन्सी ने कुछ नहीं कहा। सू गई और उसके लिए एक कटोरी सूप लाई।

“I don’t want any soup,” said Johnsy. “I am not hungry… Now there are only four leaves left. I want to see the last one fall before it gets dark. Then I will sleep forever.” “मुझे कोई सूप नहीं चाहिए,” जॉन्सी ने कहा। “मैं भूखी नहीं हूँ… अब केवल चार पत्ते बचे हैं। मैं अंधेरा होने से पहले आखिरी पत्ता गिरते हुए देखना चाहती हूँ। फिर मैं हमेशा के लिए सो जाऊँगी।”

Sue sat on Johnsy’s bed, kissed her and said, “You are not going to die. I can’t draw the curtain for I need the light. I want to finish the painting and get some money for us. Please, my dear friend,” she begged Johnsy, “promise not to look out of the window while I paint.” सू जॉन्सी के बिस्तर पर बैठ गई, उसे चूमा और कहा, “तुम मरने वाली नहीं हो। मैं पर्दा नहीं खींच सकती क्योंकि मुझे रोशनी चाहिए। मैं पेंटिंग खत्म करना चाहती हूँ और हमारे लिए कुछ पैसे कमाना चाहती हूँ। कृपया, मेरी प्यारी दोस्त,” उसने जॉन्सी से विनती की, “जब मैं पेंटिंग करूँ तो खिड़की के बाहर न देखने का वादा करो।”

“All right,” said Johnsy. “Finish your painting soon for I want to see the last leaf fall. I’m tired of waiting. I have to die, so let me go away peacefully like one of those poor, tired leaves.” “ठीक है,” जॉन्सी ने कहा। “अपनी पेंटिंग जल्दी खत्म करो क्योंकि मैं आखिरी पत्ता गिरते हुए देखना चाहती हूँ। मैं इंतजार करके थक गई हूँ। मुझे मरना है, तो मुझे उन बेचारे, थके हुए पत्तों की तरह शांति से चले जाने दो।”

“Try to sleep,” said Sue. “I have to paint an old miner. I will call Behrman up to be my model.” “सोने की कोशिश करो,” सू ने कहा। “मुझे एक बूढ़े खनिक की पेंटिंग करनी है। मैं बहरमैन को अपना मॉडल बनने के लिए बुलाऊँगी।”

Sue rushed down. Behrman lived on the ground floor. He was a sixty-year-old painter. His lifelong dream was to paint a masterpiece but that had remained a dream. सू नीचे दौड़ी। बहरमैन भूतल पर रहता था। वह साठ साल का एक चित्रकार था। उसकी जिंदगी का सपना एक उत्कृष्ट कृति बनाना था लेकिन वह सपना ही रह गया था।

Sue poured out her worries to Behrman. She told him how Johnsy was convinced that she would die when the last leaf fell. सू ने अपनी चिंताएँ बहरमैन को बताईं। उसने उसे बताया कि कैसे जॉन्सी को विश्वास हो गया था कि जब आखिरी पत्ता गिर जाएगा तो वह मर जाएगी।

“Is she stupid?” asked Behrman. “How can she be so foolish?” “क्या वह मूर्ख है?” बहरमैन ने पूछा। “वह इतनी बेवकूफ कैसे हो सकती है?”

“She is running a high temperature,”complained Sue. “She refuses to eat or drink and that worries me a lot.” “उसे बहुत तेज बुखार है,” सू ने शिकायत की। “वह खाने या पीने से मना कर रही है और यह मुझे बहुत चिंतित करता है।”

“I will come with you and see Johnsy,” Behrman said. “मैं तुम्हारे साथ आऊँगा और जॉन्सी को देखूँगा,” बहरमैन ने कहा।

They tiptoed into the room. Johnsy was sleeping. Sue drew the curtains together and they went to the next room. She peeped out through the window. There was only one leaf on the creeper. It was raining heavily and an icy-cold wind was blowing. It seemed as though the leaf would fall any minute now. Behrman did not say a word. He went back to his room. वे दबे पाँव कमरे में गए। जॉन्सी सो रही थी। सू ने पर्दे एक साथ खींचे और वे बगल के कमरे में चले गए। उसने खिड़की से बाहर झाँका। लता पर केवल एक पत्ता था। तेज बारिश हो रही थी और बर्फीली ठंडी हवा चल रही थी। ऐसा लगा जैसे पत्ता किसी भी पल अब गिर जाएगा। बहरमैन ने एक शब्द नहीं कहा। वह अपने कमरे में वापस चला गया।

Johnsy woke up next morning. In a feeble voice she asked Sue to draw the curtains. Sue was nervous. She drew back the curtains very reluctantly. जॉन्सी अगली सुबह जागी। एक कमजोर आवाज़ में उसने सू से पर्दे खींचने के लिए कहा। सू घबराई हुई थी। उसने बहुत हिचकिचाते हुए पर्दे पीछे खींचे।

“Oh!” Sue exclaimed as she looked at the vine creeper. “Look, there is still one leaf on the creeper. It looks quite green and healthy. In spite of the storm and the fierce winds, it didn’t fall.” “ओह!” सू चिल्लाई जैसे ही उसने लता को देखा। “देखो, अभी भी लता पर एक पत्ता है। यह काफी हरा और स्वस्थ लग रहा है। तूफान और भयंकर हवाओं के बावजूद, यह नहीं गिरा।”

“I heard the wind last night,” said Johnsy. “I thought it would have fallen. It will surely fall today. Then I’ll die.” “मैंने कल रात हवा सुनी,” जॉन्सी ने कहा। “मैंने सोचा था कि यह गिर गया होगा। यह आज ज़रूर गिर जाएगा। फिर मैं मर जाऊँगी।”

“You won’t die,” said Sue energetically. “You have to live for your friends. What would happen to me if you die?” “तुम नहीं मरोगी,” सू ने ऊर्जावान तरीके से कहा। “तुम्हें अपने दोस्तों के लिए जीना होगा। अगर तुम मर जाओगी तो मेरा क्या होगा?”

Johnsy smiled weakly and closed her eyes. After every hour or so she would look out of the window and find the leaf still there. It seemed to be clinging to the creeper. जॉन्सी हल्के से मुस्कुराई और अपनी आँखें बंद कर लीं। हर घंटे या लगभग एक घंटे बाद वह खिड़की के बाहर देखती और पाती कि पत्ता अभी भी वहीं है। ऐसा लग रहा था कि वह लता से चिपका हुआ है।

In the evening, there was another storm but the leaf did not fall. Johnsy lay for a long time looking at the leaf. Then she called out to Sue. शाम को, एक और तूफान आया लेकिन पत्ता नहीं गिरा। जॉन्सी लंबे समय तक उस पत्ते को देखती रही। फिर उसने सू को बुलाया।

“I have been a bad girl. You have looked after me so lovingly and I have not cooperated with you. I have been depressed and gloomy. The last leaf has shown me how wicked I have been. I have realised that it is a sin to want to die.” “मैं एक बुरी लड़की रही हूँ। तुमने मेरी इतनी प्यार से देखभाल की और मैंने तुम्हारे साथ सहयोग नहीं किया। मैं उदास और निराश रही हूँ। आखिरी पत्ते ने मुझे दिखाया है कि मैं कितनी दुष्ट रही हूँ। मैंने महसूस किया है कि मरने की इच्छा रखना पाप है।”

Sue hugged Johnsy. Then she gave her lots of hot soup and a mirror. Johnsy combed her hair and smiled brightly. सू ने जॉन्सी को गले लगाया। फिर उसने उसे बहुत सारा गर्म सूप और एक दर्पण दिया। जॉन्सी ने अपने बाल कंघी किए और चमकीले ढंग से मुस्कुराई।

In the afternoon the doctor came. After examining his patient he told Sue, “Johnsy now has the will to live. I am confident she’ll recover soon. Now I must go downstairs and see Behrman. He is also suffering from pneumonia. But I am afraid, there is no hope for him.” दोपहर में डॉक्टर आया। अपने मरीज़ की जांच करने के बाद उसने सू से कहा, “अब जॉन्सी में जीने की इच्छा है। मुझे विश्वास है कि वह जल्द ही ठीक हो जाएगी। अब मुझे नीचे जाकर बहरमैन को देखना है। वह भी निमोनिया से पीड़ित है। लेकिन मुझे डर है, उसके लिए कोई उम्मीद नहीं है।”

The next morning Sue came and sat on Johnsy’s bed. Taking Johnsy’s hand in hers she said, “I have something to tell you. Mr Behrman died of pneumonia this morning. He was ill for only two days. The first day the janitorfound him on his bed. His clothes and shoes were wet and he was shivering. He had been out in that stormy night.” अगली सुबह सू आई और जॉन्सी के बिस्तर पर बैठ गई। जॉन्सी का हाथ अपने हाथ में लेते हुए उसने कहा, “मुझे तुम्हें कुछ बताना है। मिस्टर बहरमैन की आज सुबह निमोनिया से मृत्यु हो गई। वह केवल दो दिनों से बीमार थे। पहले दिन चौकीदार ने उन्हें उनके बिस्तर पर पाया। उनके कपड़े और जूते गीले थे और वह कांप रहे थे। वह उस तूफानी रात में बाहर थे।”

Then they found a ladder and a lantern still lighted lying near his bed. There were also some brushes and green and yellow paints on the floor near the ladder. “Johnsy dear,” said Sue, “look out of the window. Look at that ivy leaf. Haven’t you wondered why it doesn’t flutter when the wind blows? That’s Behrman’s masterpiece. He painted it the night the last leaf fell. फिर उन्होंने एक सीढ़ी और एक अभी भी जलती हुई लालटेन उनके बिस्तर के पास पड़ी पाई। सीढ़ी के पास फर्श पर कुछ ब्रश और हरे और पीले रंग भी थे। “जॉन्सी प्रिय,” सू ने कहा, “खिड़की के बाहर देखो। उस आइवी पत्ते को देखो। क्या तुमने कभी सोचा नहीं कि जब हवा चलती है तो वह क्यों नहीं हिलता? वह बहरमैन की उत्कृष्ट कृति है। उन्होंने इसे उस रात पेंट किया था जब आखिरी पत्ता गिर गया था।

WORD MEANING

  • Gazing: घूरना

  • Condition: हालत

  • Made up her mind: फैसला कर लिया

  • Responded: जवाब दिया

  • Whisper: फुसफुसाना

  • Counting backwards: उल्टी गिनती

  • Anxiously: चिंता से

  • Ivy creeper: आइवी लता

  • Shedding: गिराना

  • Finality: दृढ़ता से

  • Nonsense: बकवास

  • Confident: आश्वस्त

  • Begged: विनती की

  • Peacefully: शांति से

  • Miner: खनिक

  • Masterpiece: उत्कृष्ट कृति

  • Convinced: आश्वस्त

  • Foolish: मूर्ख

  • Complained: शिकायत की

  • Tiptoed: दबे पाँव चले

  • Curtains: पर्दे

  • Peeped: झाँका

  • Icy-cold: बर्फीली ठंडी

  • Feeble: कमजोर

  • Reluctantly: हिचकिचाते हुए

  • Exclaimed: चिल्लाई

  • Fierce: भयंकर

  • Energetically: ऊर्जावान तरीके से

  • Clinging: चिपका हुआ

  • Gloomy: उदास

  • Wicked: दुष्ट

  • Sin: पाप

  • Will to live: जीने की इच्छा

  • Recover: ठीक होना

  • Suffering from: से पीड़ित

  • Hope: उम्मीद

  • Janitor: चौकीदार

  • Shivering: कांपना

  • Stormy: तूफानी

  • Ladder: सीढ़ी

  • Lantern: लालटेन

  • Flutter: फड़फड़ाना

1 thought on “7. The Last Leaf”

  1. Pingback: Class 9th – Hamaraschool.com

Leave a Comment

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Scroll to Top