RAINBOW CLASS 8

THE KABULIWALLAH

बच्चों,

जीवन में कुछ रिश्ते ऐसे होते हैं जो हमेशा याद रहते हैं। ‘काबुलीवाला’ ऐसी ही एक कहानी है जो आपको दोस्ती और पिता के प्यार की गहराई से परिचित कराएगी। आप देखेंगे कि कैसे एक हंसमुख बच्ची और एक शांत, बूढ़ा काबुलीवाला एक-दूसरे से मिलते हैं और एक अटूट रिश्ता बनाते हैं। यह कहानी हमें सिखाती है कि प्यार और भावनाएँ सीमाओं से परे होती हैं। तैयार हो जाइए इस खूबसूरत सफर के लिए!

Little Mini was five years old and a great chatterbox.
नन्ही मिनी पाँच साल की थी और बहुत बातें करने वाली थी।

She simply could not live without chatting all the time.
वह बिल्कुल भी बिना बातें किए नहीं रह सकती थी।

Her mother was often worried about this non stop talking of Mini, and tried to silence her.
उसकी माँ अक्सर मिनी की इस लगातार बातें करने की आदत से चिंतित रहती और उसे चुप कराने की कोशिश करती।

Her conversation with her father was always very lively.
उसके पिताजी से उसकी बातचीत हमेशा बहुत चंचल और जीवंत होती थी।

One day, Mini burst into her father’s study room.
एक दिन, मिनी अपने पिताजी के अध्ययन कक्ष में दौड़ती हुई पहुँची।

She put her arm around him and said, “What do you think, Father? Bhola says there is an elephant in the clouds who blows water out of its trunk and that is why it rains!”.
उसने अपने पिताजी के गले में बाँह डालते हुए कहा, “आप क्या सोचते हैं पिताजी? भोला कहता है कि बादलों में एक हाथी रहता है जो अपनी सूँड़ से पानी फेंकता है और इसी वजह से बारिश होती है!”

Before her father could reply she ran to the window, “Ae Kabuliwallah! Ae Kabuliwallah!”
पिताजी के जवाब देने से पहले ही वह खिड़की की ओर दौड़ी और बोली, “ऐ कबुलीवाला! ऐ कबुलीवाला!”

Mini called out to the Kabuliwallah but when he looked at her, she was in terror and ran to her father.
मिनी ने कबुलीवाले को पुकारा, लेकिन जब उसने उसकी ओर देखा तो वह डर गई और पिताजी के पास भाग गई।

She had heard that Kabuliwallahs caught children, put them in their sacks and took them away.
उसने सुना था कि कबुलीवाले बच्चों को पकड़कर अपनी बोरियों में डाल लेते हैं और उन्हें ले जाते हैं।

The Kabuliwallah came to Mini’s house and her father made sure that Mini came out and met him.
कबुलीवाला मिनी के घर आया और उसके पिताजी ने सुनिश्चित किया कि मिनी बाहर आए और उससे मिले।

Soon Mini lost her fear of him and it was a joy to watch the big bearded Pathan talking tenderly to the little five-year-old.
जल्द ही मिनी का डर खत्म हो गया और बड़े दाढ़ी वाले पठान को पाँच साल की नन्ही बच्ची से प्यार से बातें करते देखना बहुत सुखद था।

The Kabuliwallah was now a daily visitor to Mini’s house.
कबुलीवाला अब मिनी के घर का रोज़ का मेहमान बन गया।

They would sit and chat for hours and crack jokes with each other.
वे घंटों बैठकर बातें करते और एक-दूसरे से मज़ाक करते।

Once a year, Rehman, for that was the Kabuliwallah’s name, would go back to his own country.
साल में एक बार, रहमान — जो कबुलीवाले का नाम था — अपने देश लौट जाता।

He would first collect all the money that people owed him before he left.
जाने से पहले वह उन लोगों से अपने पैसे वसूल करता जो उसे देने थे।

Although Rehman was busy, he always found time to visit little Mini.
रहमान चाहे कितना भी व्यस्त हो, वह हमेशा नन्ही मिनी से मिलने का समय निकाल लेता।

One day there was a lot of noise in the street.
एक दिन गली में बहुत शोर मचा हुआ था।

Rehman had stabbed a man who owed him money.
रहमान ने उस आदमी को चाकू मार दिया था, जो उसे पैसे देना था।

For this crime he was sent to prison.
इस अपराध के लिए उसे जेल भेज दिया गया।

Time passed and Mini soon forgot her old friend, the Kabuliwallah.
समय बीतता गया और मिनी जल्द ही अपने पुराने दोस्त कबुलीवाले को भूल गई।

She grew up into a very pretty woman.
वह बड़ी होकर बहुत सुंदर युवती बन गई।

Her father made arrangements for Mini’s wedding.
उसके पिताजी ने मिनी की शादी की तैयारियाँ शुरू कीं।

Mini was getting married that night.
उसी रात मिनी की शादी थी।

As the father was busy in the preparations, a man came upto him and saluted respectfully.
जब पिताजी तैयारियों में व्यस्त थे, एक आदमी उनके पास आया और सम्मानपूर्वक सलाम किया।

At first he did not recognise him. Soon he realised, it was old Rehman, the Kabuliwallah.
शुरू में उन्होंने उसे पहचाना नहीं, फिर समझ गए कि यह तो बूढ़ा रहमान, कबुलीवाला है।

Mini’s father told him that the marriage ceremonies are going on and he should come on another day.
मिनी के पिताजी ने कहा कि अभी शादी के कार्यक्रम चल रहे हैं और वह किसी और दिन आए।

He was about to leave when he turned around and said, “May I see the little one , sir?”
वह जाने ही वाला था कि मुड़कर बोला, “क्या मैं नन्ही बिटिया को देख सकता हूँ, हुज़ूर?”

He still thought of Mini as a little girl who came running to him and calling, “Kabuliwallah, O! Kabuliwallah.”
वह अब भी मिनी को उसी नन्ही बच्ची की तरह सोचता था, जो भागकर आती थी और पुकारती थी, “कबुलीवाला, ओ! कबुलीवाला।”

He thought they would talk and laugh as they used to do long ago.
वह सोचता था कि वे वैसे ही बातें और हँसी-मज़ाक करेंगे जैसे पहले करते थे।

Mini’s father told him again that the marriage ceremonies are going on.
मिनी के पिताजी ने फिर कहा कि शादी के कार्यक्रम चल रहे हैं।

The Kabuliwallah then gave him a small packet of dried raisins, nuts and almonds for Mini and said, “Give these to the little one. I too have a little one like her and I think of her and bring you this fruit.”
कबुलीवाले ने तब मिनी के लिए किशमिश, मेवे और बादाम का एक छोटा पैकेट दिया और कहा, “यह नन्ही बिटिया को दे देना। मेरी भी उसके जैसी एक नन्ही बेटी है और मैं उसे याद करके ये फल लाया हूँ।”

Mini’s father could not control his tears. He realised that the poor Kabuliwallah was also a father.
मिनी के पिताजी अपनी आँखों के आँसू नहीं रोक सके। उन्हें एहसास हुआ कि यह गरीब कबुलीवाला भी एक पिता है।

He called Mini, who came out dressed as a bride.
उन्होंने मिनी को बुलाया, जो दुल्हन के कपड़ों में बाहर आई।

The Kabuliwallah was shocked to see that Mini, the little girl he had known had grown into a beautiful woman.
कबुलीवाला यह देखकर हैरान रह गया कि मिनी, जिसे वह नन्ही बच्ची के रूप में जानता था, अब एक सुंदर युवती बन गई है।

He suddenly realised that his own daughter would have grown up too and broke into tears.
उसे अचानक एहसास हुआ कि उसकी अपनी बेटी भी अब बड़ी हो गई होगी और वह फूट-फूटकर रो पड़ा।

Mini’s father took out some money and gave it to Rehman and said, “Go and see your daughter and may you have all the happiness.”
मिनी के पिताजी ने कुछ पैसे निकालकर रहमान को दिए और कहा, “जाओ, अपनी बेटी से मिलो और तुम्हें सारी खुशियाँ मिलें।”

Mini’s father had to cut down the expenses of the wedding.
मिनी के पिताजी को शादी का खर्च कम करना पड़ा।

He could not afford the military band and the electric lights but he was happy that his money had helped a long-lost father meet his only child once again.
वह फौजी बैंड और बिजली की रोशनी का खर्च नहीं उठा सके, लेकिन वह खुश थे कि उनका पैसा एक बिछड़े हुए पिता को अपनी इकलौती संतान से मिलाने में काम आया।

WORD MEANING

English Word / PhraseHindi Meaning
Littleछोटा / नन्हा
Chatterboxबहुत बातें करने वाला
Simplyबस / मात्र
Chattingबातें करना
Non stopलगातार / बिना रुके
Talkingबोलना / बातचीत करना
Silence (verb)चुप कराना
Conversationबातचीत
Livelyचंचल / जीवंत
Burst intoअचानक प्रवेश करना
Study roomअध्ययन कक्ष
Arm aroundगले में बाँह डालना
Cloudsबादल
Trunk (of elephant)सूँड़
Ran toदौड़कर पहुँचना
Terrorभय / डर
Sackबोरी
Took them awayउन्हें ले जाना
Made sureसुनिश्चित किया
Lost her fearअपना डर खोना
Joyखुशी
Beardedदाढ़ी वाला
Tenderlyप्यार से / कोमलता से
Daily visitorरोज़ आने वाला मेहमान
Crack jokesमज़ाक करना
Once a yearसाल में एक बार
Owed himउसे देना था (पैसा)
Althoughहालांकि
Found timeसमय निकालना
Noiseशोर
Stabbedचाकू मारना
Crimeअपराध
Prisonजेल
Time passedसमय बीत गया
Pretty womanसुंदर महिला
Arrangementsतैयारियाँ
Weddingशादी
That nightउसी रात
Preparationsतैयारियाँ
Saluted respectfullyसम्मानपूर्वक सलाम किया
Recogniseपहचानना
Ceremoniesसमारोह
Turned aroundमुड़कर देखा
May I seeक्या मैं देख सकता हूँ
Thought ofके बारे में सोचना
Long agoबहुत पहले
Packetपैकेट
Dried raisinsकिशमिश
Nutsमेवे
Almondsबादाम
Control his tearsआँसू रोकना
Poorगरीब
Dressed as a brideदुल्हन के कपड़ों में सजी
Shockedचकित / हैरान
Realisedएहसास हुआ
Broke into tearsरो पड़ना
Happinessखुशी
Cut down expensesखर्च कम करना
Military bandफौजी बैंड
Electric lightsबिजली की रोशनी
Long-lostलंबे समय से बिछड़ा हुआ
Only childइकलौती संतान

1. प्रश्नों के उत्तर दें (Answer the following questions)

 

a. Why was Mini called a chatterbox? Mini was called a chatterbox because she could not live without chatting all the time. हिंदी अनुवाद: मिनी को बातूनी क्यों कहा जाता था? मिनी को बातूनी इसलिए कहा जाता था क्योंकि वह हर समय बात किए बिना नहीं रह सकती थी।

b. Why was Mini afraid of the Kabuliwallah? Mini was afraid of the Kabuliwallah because she had heard that Kabuliwallahs caught children, put them in their sacks, and took them away. हिंदी अनुवाद: मिनी काबुलीवाला से क्यों डरती थी? मिनी काबुलीवाला से इसलिए डरती थी क्योंकि उसने सुन रखा था कि काबुलीवाला बच्चों को पकड़कर अपनी बोरी में डाल लेते हैं और ले जाते हैं।

c. Why was the Kabuliwallah arrested? The Kabuliwallah, Rehman, was arrested because he had stabbed a man who owed him money. हिंदी अनुवाद: काबुलीवाला को गिरफ्तार क्यों किया गया था? काबुलीवाला, रहमान को इसलिए गिरफ्तार किया गया था क्योंकि उसने एक आदमी को चाकू मार दिया था जो उसका कर्जदार था।

d. Why was the Kabuliwallah shocked to see Mini? The Kabuliwallah was shocked to see Mini because the little girl he had known had grown up into a beautiful woman and was getting married. हिंदी अनुवाद: काबुलीवाला मिनी को देखकर हैरान क्यों था? काबुलीवाला मिनी को देखकर हैरान था क्योंकि जिस छोटी लड़की को वह जानता था, वह एक सुंदर महिला बन गई थी और उसकी शादी हो रही थी।

e. What did Mini’s father give him? Mini’s father gave him some money so he could go and see his own daughter. हिंदी अनुवाद: मिनी के पिता ने उसे क्या दिया? मिनी के पिता ने उसे कुछ पैसे दिए ताकि वह जाकर अपनी बेटी से मिल सके।

f. Mention the human qualities that you observe in the story. The story highlights several human qualities, including: love and affection (the bond between Mini and the Kabuliwallah, and the father’s love for his daughter), empathy (Mini’s father realizing Rehman was also a father), and kindness and generosity (Mini’s father helping Rehman). हिंदी अनुवाद: कहानी में आपने किन मानवीय गुणों को देखा? कहानी में कई मानवीय गुण दिखाई देते हैं, जिनमें शामिल हैं: प्रेम और स्नेह (मिनी और काबुलीवाला के बीच का बंधन, और पिता का अपनी बेटी के प्रति प्रेम), सहानुभूति (मिनी के पिता को यह एहसास होना कि रहमान भी एक पिता था), और दयालुता और उदारता (मिनी के पिता का रहमान की मदद करना)।


 

2. सही कथनों पर सही (✔) और गलत पर गलत (❌) का निशान लगाएँ: (Tick for the correct statements and cross for the wrong statements)

 

a. Mini could not live without chatting all the time. ()

  • हिंदी अनुवाद: मिनी हर समय बात किए बिना नहीं रह सकती थी।

b. Rehman was a big bearded pathan. ()

  • हिंदी अनुवाद: रहमान एक बड़ी दाढ़ी वाला पठान था।

c. Mini did not forget the Kabuliwallah. ()

  • हिंदी अनुवाद: मिनी काबुलीवाला को नहीं भूली थी।

d. Mini’s father did not help Rehman with some money. ()

  • हिंदी अनुवाद: मिनी के पिता ने रहमान को कुछ पैसों से मदद नहीं की।

e. Mini’s father had to cut down the expenses of the wedding. ()

  • हिंदी अनुवाद: मिनी के पिता को शादी के खर्चों में कटौती करनी पड़ी थी।


 

शब्द शक्ति (Word Power)

 

1. बॉक्स में दिए गए शब्दों से खाली स्थान भरें: (Fill in the blanks with the words given in the box) afford, suddenly, sacks, stabbed, owed

a. We keep grains in sacks.

  • हिंदी अनुवाद: हम अनाज बोरी में रखते हैं। b. My friend owed me one thousand rupees.

  • हिंदी अनुवाद: मेरे दोस्त पर मेरे एक हजार रुपये कर्ज थे। c. Tom stabbed Mary in the back.

  • हिंदी अनुवाद: टॉम ने मैरी की पीठ में चाकू मारा। d. A dog suddenly jumped at Ankit.

  • हिंदी अनुवाद: एक कुत्ता अचानक अंकित पर कूद पड़ा। e. Don’t spend more than you can afford.

  • हिंदी अनुवाद: जितना आप वह कर सकें उससे ज्यादा खर्च न करें।

2. नीचे दिए गए वाक्यों के लिए उपयुक्त शब्द चुनें: (Suggest a suitable word from the given box for each of the following sentences) optimist, democracy, patriot, chatterbox, literate

a. A person who talks too much – chatterbox

  • हिंदी अनुवाद: वह व्यक्ति जो बहुत ज्यादा बोलता है – बातूनी b. A person who loves his country – patriot

  • हिंदी अनुवाद: वह व्यक्ति जो अपने देश से प्यार करता है – देशभक्त c. A government by the people – democracy

  • हिंदी अनुवाद: लोगों द्वारा सरकार – लोकतंत्र d. A person who looks at the bright side of the thing – optimist

  • हिंदी अनुवाद: वह व्यक्ति जो चीजों के उज्ज्वल पक्ष को देखता है – आशावादी


 

भाषा अभ्यास (Language Practice)

 

1. सही संयोजन चुनें और खाली स्थान भरें: (Choose the correct conjunction and fill in the blanks)

a. You had a long day. Go and rest for a while.

  • हिंदी अनुवाद: तुम्हारा दिन लंबा था। जाओ और थोड़ी देर आराम करो। b. We could not buy the medicine because all the shops were closed.

  • हिंदी अनुवाद: हम दवा नहीं खरीद सके क्योंकि सभी दुकानें बंद थीं। c. I went to bed early so I couldn’t watch the T.V. show last night.

  • हिंदी अनुवाद: मैं जल्दी सो गया इसलिए मैं कल रात टीवी शो नहीं देख सका। d. The stick was thin but it was strong.

  • हिंदी अनुवाद: छड़ी पतली थी लेकिन वह मजबूत थी। e. You can have a tea or a coffee.

  • हिंदी अनुवाद: तुम चाय या कॉफी ले सकते हो।

2. हर खाली स्थान में उपयुक्त शब्द भरें: (Put a suitable word in each blank)

a. Mrs. Verma took her son to school. (pronoun)

  • हिंदी अनुवाद: श्रीमती वर्मा अपने बेटे को स्कूल ले गईं। b. The child has a flower in his hand. (preposition)

  • हिंदी अनुवाद: बच्चे के हाथ में एक फूल है। c. The brave soldier fought for his country. (adjective)

  • हिंदी अनुवाद: बहादुर सैनिक ने अपने देश के लिए लड़ाई लड़ी। d. He always did his work very carefully. (adverb)

  • हिंदी अनुवाद: वह हमेशा अपना काम बहुत सावधानी से करता था।

1 thought on “L 2 THE KABULIWALLAH”

  1. Pingback: Rainbow Class 8th – Hamaraschool.com

Leave a Comment

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Scroll to Top